En Reparaciones
Inicio | Mapa Sitio | Contacto

GAS

ELECTRICIDAD

TECHOS

ALBAÑILERIA

PINTURA

PLOMERIA

PISCINAS

AHORRO / ENERGIA

HERRERIA

CLIMATIZACION

TECNOLOGIA

JARDINERIA

TELEFONOS

DECORACION

D. CONSUMIDORES

MAS DEL HOGAR

NOR. INT. TRABAJO

PROFE.OFRECIDOS

INDUSTRIA

ANUNCIARSE AQUÍ

• REPARACIONES REFACCIONES Y HOGAR




NORMAS INTERNACIONALES DEL TRABAJO

C109 Convenio sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotació n (revisado), 1958

Convenio relativo a salarios, horas de trabajo a bordo y dotació n (revisado en 1958) (Nota: Este convenio todaví a no ha entrado en vigor. 00:00:0000 .)
Lugar:Ginebra
Fecha de adopció n:14:05:1958
Sesion de la Conferencia:41
Sujeto: Gente de mar

Estatus: Instrumento que ha sido superado

La Conferencia General de la Organizació n Internacional del Trabajo:

Convocada en Ginebra por el Consejo de Administració n de la Oficina Internacional del Trabajo, y congregada en dicha ciudad el 29 abril 1958 en su cuadragésima primera reunió n;

Después de haber decidido adoptar diversas proposiciones relativas a la revisió n general del Convenio sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotació n (revisado), 1949, cuestió n que constituye el segundo punto del orden del dí a de la reunió n, y

Considerando que dichas proposiciones deben revestir la forma de un convenio internacional,

adopta, con fecha catorce de mayo de mil novecientos cincuenta y ocho, el siguiente Convenio, que podrá ser citado como el Convenio sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotació n (revisado), 1958:

Parte I. Disposiciones Generales

Artí culo 1

Ninguna de las disposiciones del presente Convenio menoscabará en modo alguno cualquier disposició n referente a los salarios, las horas de trabajo a bordo o la dotació n, establecida por sentencias, leyes, costumbres o acuerdos celebrados entre armadores y gente de mar, que garantice a la gente de mar condiciones má s favorables que las prescritas en este Convenio.

Artí culo 2

1. El presente Convenio se aplica a todo buque de propiedad pú blica o privada: a) de propulsió n mecá nica;

b) matriculado en un territorio en el que se halle en vigor el presente Convenio;

c) dedicado, con fines comerciales, al transporte de mercancí as o de pasajeros; y

d) dedicado a travesí as marí timas.

2. El presente Convenio no se aplica:

a) a los buques cuyo tonelaje bruto de registro sea inferior a 500 toneladas; b) a los barcos de madera de construcció n primitiva, tales como los dhows y los juncos;

c) a los barcos dedicados a la pesca o a operaciones directamente relacionadas con esta actividad;

d) a los buques dedicados a la navegació n en estuarios.

Artí culo 3

El presente Convenio se aplica a toda persona que desempeñe cualquier funció n a bordo de un buque, con excepció n de:

a) el capitá n;

b) el prá ctico que no sea miembro de la tripulació n;

c) el médico;

d) el personal de enfermerí a y el personal de sanidad que se dedique exclusivamente a trabajos de enfermerí a;

e) el capellá n;

f) las personas que desempeñen funciones exclusivamente educativas;

g) los mú sicos;

h) las personas cuyos servicios estén relacionados ú nicamente con la carga a bordo;

i) las personas que trabajen exclusivamente por su propia cuenta o aquellas que estén remuneradas exclusivamente con una participació n en las utilidades o ganancias;

j) las personas que no reciban remuneració n por sus servicios, o no tengan sino un salario o sueldo nominal;

k) las personas empleadas a bordo por un empleador que no sea el armador, excepció n hecha de aquellas que estén al servicio de una compañí a de radiotelegrafí a;

l) los cargadores a bordo que no sean miembros de la tripulació n;

m) las personas empleadas en barcos dedicados a la pesca de la ballena, a la transformació n industrial de los productos de esta pesca o al transporte con ella relacionado, o empleadas en cualquier otra labor de la pesca de la ballena o en operaciones similares, en las condiciones reguladas por la legislació n o por las disposiciones de un contrato colectivo sobre la pesca de la ballena o un acuerdo aná logo, celebrado por una organizació n de gente de mar, que determine las horas de trabajo y demá s condiciones del ejemplo;

n) las personas que no siendo miembros de la tripulació n (inscritas o no en el rol) sean empleadas, mientras el buque se encuentre en puerto, en trabajos de reparació n, limpieza, carga o descarga del buque, en trabajos similares o funciones de relevo, conservació n, guardia o vigilancia.

Artí culo 4

En el presente Convenio:

a) el término oficial significa toda persona, con excepció n del capitá n, que figure como oficial en el rol de la tripulació n o desempeñe una funció n que la legislació n nacional, un contrato colectivo o la costumbre consideren de la competencia de un oficial;

b) la expresió n personal subalterno comprende todo miembro de la tripulació n, con excepció n del capitá n o de los oficiales, e incluye a los marineros provistos de un certificado de capacidad profesional;

c) la expresió n marinero preferente significa toda persona que, segú n la legislació n nacional, o en su defecto, segú n un contrato colectivo, posea la competencia profesional necesaria para desempeñar cualquier trabajo cuya ejecució n pueda ser exigida a un miembro del personal subalterno, destinado al servicio de cubierta, que no sea dirigente ni esté especializado;

d) la expresió n paga o salario bá sico significa la remuneració n en efectivo de un oficial o de un miembro del personal subalterno, excluidos el costo de la alimentació n, la remuneració n del trabajo extraordinario y las primas o demá s asignaciones en efectivo o en especie.

Artí culo 5

1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio podrá , por medio de una declaració n anexa a su ratificació n, excluir de la misma la parte II del Convenio.

2. A reserva de los términos de una declaració n así comunicada, las disposiciones de la parte II del Convenio tendrá n el mismo efecto que las demá s disposiciones del Convenio.

3. Todo Miembro que formule una declaració n de esta í ndole proporcionará también informaciones indicando el salario o la remuneració n bá sica por mes civil de servicio de un marinero preferente empleado a bordo de un buque al que se aplique el presente Convenio.

4. Todo Miembro que formule una declaració n de esta í ndole podrá , posteriormente, por medio de una nueva declaració n, notificar al Director General la aceptació n de la parte II; a partir de la fecha de registro por el Director General de esta notificació n, las disposiciones de la parte II será n aplicables al Miembro en cuestió n.

5. Mientras una declaració n formulada de acuerdo con los términos del pá rrafo 1 del presente artí culo permanezca en vigor con respecto a la parte II, el Miembro podrá manifestar su intenció n de aceptar dicha parte como si tuviera el valor de una recomendació n.

Parte II. Salarios

Artí culo 6

1. La paga o salario bá sico de un marino preferente, por un mes de servicio, a bordo de un buque al que se aplique el presente Convenio, no podrá ser inferior a dieciséis libras, en moneda del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, o a sesenta y cuatro dó lares, en moneda de los Estados Unidos de América, o a una suma equivalente, en moneda de otro paí s.

2. En el caso de un cambio cualquiera en el valor a la par de la libra o del dó lar, comunicado al Fondo Monetario Internacional con posterioridad al 29 de junio de 1946, o en el caso de cualquier cambio ulterior de esa naturaleza, comunicado con posterioridad a la adopció n del presente Convenio:

a) el salario bá sico mí nimo prescrito en el pá rrafo 1 de este artí culo en funció n de la moneda que haya sido objeto de dicha notificació n deberá ajustarse en forma tal que se mantenga la equivalencia con la otra moneda;

b) el ajuste deberá ser notificado por el Director General de la Oficina Internacional del Trabajo a los Miembros de la Organizació n Internacional del Trabajo;

c) el salario bá sico mí nimo así ajustado deberá ser obligatorio, para los Miembros que hayan ratificado el Convenio, en la misma forma que el salario prescrito en el pá rrafo 1 del presente artí culo, y entrará en vigor para cada uno de estos Miembros a má s tardar al comienzo del segundo mes que subsiga a aquel en que el Director General comunique el cambio a los Miembros.

Artí culo 7

1. En el caso de buques en los que se hallen empleados grupos de personal subalterno que necesiten el empleo de un nú mero de personas mayor del que hubiera sido empleado normalmente, la paga o salario bá sico mí nimo de un marinero preferente deberá ajustarse de suerte que corresponda a la paga o salario bá sico mí nimo estipulado en el artí culo precedente.

2. Esta equivalencia se establecerá de conformidad con el principio "a igual trabajo igual salario", y se tendrá n debidamente en cuenta:

a) el nú mero suplementario de miembros del personal subalterno de esos grupos empleados; y

b) cualquier aumento o disminució n de los gastos del armador ocasionados por el empleo de tales grupos de personas.

3. El salario correspondiente se deberá fijar por medio de contratos colectivos celebrados entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar o, en su defecto, y siempre que ambos paí ses interesados hayan ratificado este Convenio, por la autoridad competente del territorio del grupo de gente de mar de que se trate.

Artí culo 8

En caso de que la alimentació n no se proporcione gratuitamente, la paga o salario bá sico mí nimo se deberá aumentar en una cantidad que será fijada por medio de un contrato colectivo celebrado entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar o, en su defecto, por la autoridad competente.

Artí culo 9

1. El tipo de cambio que se deberá utilizar para determinar el equivalente en otra moneda de la paga o salario bá sico prescrito en el artí culo 6 será la relació n que exista entre el valor a la par de dicha moneda y el valor a la par de la libra del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte o del dó lar de Estados Unidos.

2. Cuando se trate de la moneda de un Miembro de la Organizació n Internacional del Trabajo que sea Miembro del Fondo Monetario Internacional, el valor a la par deberá ser aquel que esté en vigor en virtud del Estatuto del Fondo Monetario Internacional.

3. Cuando se trate de la moneda de un Miembro de la Organizació n Internacional del Trabajo que no sea Miembro del Fondo Monetario Internacional, el valor a la par deberá ser el tipo de cambio oficial, en funció n del oro o del dó lar de Estados Unidos, con el peso y ley vigentes el 1 de julio de 1944, que se utilice habitualmente para pagos y transferencias en las transacciones internacionales corrientes.

4. Cuando se trate de una moneda a la que no puedan aplicarse las disposiciones de ninguno de los dos pá rrafos precedentes:

a) el tipo de cambio que se adoptará , a los efectos de este artí culo, deberá ser determinado por el Miembro de la Organizació n Internacional del Trabajo interesado;

b) el Miembro interesado deberá notificar su decisió n al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo, quien informará de inmediato a los demá s Miembros que hayan ratificado el presente Convenio;

c) dentro de un perí odo de seis meses a partir de la fecha en que el Director General haya comunicado esta informació n, cualquier otro Miembro que haya ratificado el Convenio podrá comunicar al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo su disconformidad respecto a la decisió n, y en ese caso el Director General deberá informar al Miembro interesado y a los demá s Miembros que hayan ratificado el Convenio, y someter el asunto a la comisió n prevista por el artí culo 22;

d) las presentes disposiciones se deberá n aplicar en caso de que se produzca cualquier cambio en la decisió n del Miembro interesado.

5. Toda modificació n en la paga o en el salario bá sico, que resulte de un cambio en el tipo utilizado para determinar el equivalente en otra moneda, deberá entrar en vigor a má s tardar al comienzo del segundo mes que subsiga a aquel en que haya entrado en vigor el cambio introducido en la relació n entre los valores a la par de las monedas en cuestió n.

Artí culo 10

Todo Miembro deberá tomar las medidas necesarias:

a) para garantizar, mediante un sistema de inspecció n y de sanciones, que las remuneraciones pagadas no sean inferiores a las tasas fijadas por el presente Convenio;

b) para garantizar que toda persona a quien se haya pagado de acuerdo con una tasa inferior a la establecida por el presente Convenio pueda recobrar, por medio de un procedimiento sumario y poco oneroso, por la ví a judicial o por cualquier otra ví a legal, la suma que se le adeude.

Parte III. Horas de Trabajo a Bordo de Buques

Articulo 11

Esta parte del Convenio no se aplica:

a) al primer oficial ni al jefe de má quinas;

b) al sobrecargo;

c) a cualquier otro oficial que esté a cargo de un servicio y no haga guardias;

d) a toda persona empleada en trabajos de oficina o perteneciente al personal de fonda que:

i) sirva en un grado superior definido por un contrato colectivo celebrado entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar;

ii) trabaje principalmente por su propia cuenta;

iii) sea remunerada só lo con una comisió n o principalmente con una participació n en las utilidades o ganancias.

Artí culo 12

En esta parte del presente Convenio:

a) la expresió n buque de cabotaje internacional significa cualquier buque destinado exclusivamente a efectuar travesí as en el curso de las cuales no se aleja del paí s de donde ha zarpado má s allá de los puertos cercanos de los paí ses vecinos, dentro de lí mites geográ ficos:

i) que estén claramente definidos por la legislació n nacional o por un contrato colectivo celebrado entre las organizaciones de armadores y de gente de mar;

ii) que sean uniformes respecto a la aplicació n de todas las disposiciones de esta parte del presente Convenio;

iii) que hayan sido notificados por el Miembro interesado, al efectuarse el registro de su ratificació n, mediante una declaració n anexa a dicha ratificació n; y

iv) que hayan sido fijados después de consultar a los demá s Miembros interesados;

b) la expresió n buque dedicado a la navegació n de altura significa cualquier buque que no se dedique al cabotaje internacional;

c) la expresió n buque de pasajeros significa cualquier buque autorizado para transportar má s de doce pasajeros;

d) la expresió n horas de trabajo significa el tiempo durante el cual un miembro de la tripulació n está obligado, por orden de un superior, a efectuar un trabajo para el buque o para el armador.

Artí culo 13

1. El presente artí culo se aplica a los oficiales y a los miembros del personal subalterno empleados en el servicio de cubierta, de má quinas y de radiotelegrafí a a bordo de buques de cabotaje internacional.

2. Las horas normales de trabajo de un oficial o de un miembro del personal subalterno no deberá n exceder:

a) mientras el buque se encuentre en el mar, de veinticuatro horas por cada perí odo de dos dí as consecutivos;

b) mientras el buque esté en puerto:

i) en el dí a de descanso semanal, del tiempo necesario para la ejecució n de los trabajos corrientes o de limpieza, con un lí mite má ximo de dos horas;

ii) en los demá s dí as, de ocho horas, a menos que un contrato colectivo disponga una duració n inferior;

c) de ciento doce horas por cada perí odo de dos semanas consecutivas.

3. Las horas de trabajo efectuadas en exceso de los lí mites prescritos en los apartados a) y b) del pá rrafo precedente se deberá n considerar horas extraordinarias y el interesado tendrá derecho a una compensació n, de acuerdo con las disposiciones del artí culo 18 del presente Convenio.

4. Si el nú mero total de horas de trabajo efectuadas en un perí odo de dos semanas consecutivas, excluidas las horas que se consideren extraordinarias, excede de ciento doce, el oficial o el miembro del personal subalterno interesado tendrá derecho a una compensació n en forma de exenció n de servicio y de presencia, concedida en un puerto, o en cualquier otra forma que determine un contrato colectivo celebrado entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar.

5. La legislació n nacional o los contratos colectivos determinará n, a los efectos de este artí culo, los casos en que deba considerarse que un buque está en mar y aquellos en que deba considerarse que está en puerto.

Artí culo 14

1. El presente artí culo se aplica a los oficiales y a los miembros del personal subalterno empleados en los servicios de cubierta, de má quinas y de radiotelegrafí a a bordo de buques dedicados a la navegació n de altura.

2. Mientras el buque se encuentre en el mar y en los dí as de arribada y zarpa, las horas normales de trabajo de un oficial o de un miembro del personal subalterno no deberá n exceder de ocho por dí a.

3. Mientras el buque esté en puerto, las horas normales de trabajo de un oficial o de un miembro del personal subalterno no deberá n exceder:

a) en el dí a de descanso semanal, del tiempo necesario para la ejecució n de los trabajos corrientes o de limpieza, con un lí mite má ximo de dos horas;

b) en los demá s dí as, de ocho horas, a menos que un contrato colectivo disponga una duració n inferior.

4. Las horas de trabajo efectuadas en exceso de los lí mites diarios prescritos en los pá rrafos precedentes se deberá n considerar horas extraordinarias y el interesado tendrá derecho a una compensació n, de acuerdo con las disposiciones del artí culo 18 del presente Convenio.

5. Si el nú mero total de horas de trabajo efectuadas en un perí odo de una semana, excluidas las horas que se consideren extraordinarias, excede de cuarenta y ocho, el oficial o el miembro del personal subalterno interesado tendrá derecho a una compensació n en forma de exenció n de servicio y de presencia, concedida en un puerto, o en cualquier otra forma que determine un contrato colectivo celebrado entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar.

6. La legislació n nacional o los contratos colectivos determinará n, a los efectos de este artí culo, los casos en que deba considerarse que un buque está en mar y aquellos en que deba considerarse que está en puerto.

Artí culo 15

1. El presente artí culo se aplica al personal de fonda de un buque.

2. En el caso de un buque de pasajeros, las horas normales de trabajo no deberá n exceder:

a) cuando el buque se encuentre en el mar y en los dí as de arribada y zarpa, de diez horas en el curso de un perí odo de catorce horas;

b) cuando el buque esté en puerto:

i) mientras los pasajeros estén a bordo, de diez horas en el curso de un perí odo de catorce horas;

ii) en los demá s casos: el dí a anterior al de descanso semanal, de cinco horas; el dí a de descanso semanal, de cinco horas cuando se trate de personas empleadas en la cocina o en los comedores, y, tratá ndose de otras personas, del tiempo necesario para realizar los trabajos corrientes o de limpieza, con un lí mite má ximo de dos horas;

en los demá s dí as, de ocho horas.

3. En el caso de un buque que no sea de pasajeros, las horas normales de trabajo no deberá n exceder:

a) mientras el buque se encuentre en el mar y en los dí as de arribada y zarpa, de nueve horas, en el curso de un perí odo de trece horas;

b) mientras el buque esté en puerto:

en el dí a de descanso semanal, de cinco horas;

en el dí a anterior al de descanso semanal, de seis horas;

en los demá s dí as, de ocho horas, en el curso de un perí odo de doce horas.

4. Si el nú mero total de horas de trabajo efectuadas en un perí odo de dos semanas consecutivas excede de ciento doce, el interesado tendrá derecho a una compensació n en forma de exenció n de servicio y de presencia, concedida en un puerto, o en cualquier otra forma que determine un contrato colectivo celebrado entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar.

5. La legislació n nacional o los contratos colectivos celebrados entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar podrá n establecer acuerdos especiales para reglamentar las horas de trabajo de los vigilantes nocturnos.

Artí culo 16

1. El presente artí culo se aplica a los oficiales y a los miembros del personal subalterno empleados a bordo de buques de cabotaje internacional o a bordo de buques dedicados a la navegació n de altura.

2. Las exenciones de servicio y de presencia, concedidas en un puerto, deberá n ser objeto de negociaciones entre las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar, entendiéndose que los oficiales y el personal subalterno disfrutará n, en el puerto, de la má s amplia exenció n posible y que esta exenció n no será computada como vacaciones.

Artí culo 17

1. La autoridad competente podrá exceptuar de la aplicació n de esta parte del presente Convenio a los oficiales que no estén ya excluidos en virtud del artí culo 11, a reserva de las siguientes condiciones:

a) los oficiales deberá n tener derecho, en virtud de un contrato colectivo, a condiciones de empleo que la autoridad competente certifique constituyen, por sí mismas, una compensació n total de la no aplicació n de esta parte del Convenio;

b) el contrato colectivo deberá haberse celebrado originalmente antes del 30 de junio de 1946, y deberá seguir en vigor ya sea directamente o después de haber sido renovado.

2. Todo Miembro que invoque las disposiciones del pá rrafo 1 proporcionará al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo informació n completa sobre todo contrato colectivo de esta í ndole, y el Director General someterá un resumen de la informació n que haya recibido a la comisió n mencionada en el artí culo 22.

3. Esta comisió n examinará los contratos colectivos que se le sometan, a fin de comprobar si los mismos establecen condiciones de empleo que constituyan una compensació n total de la no aplicació n de esta parte del Convenio. Todo Miembro que haya ratificado el Convenio se obliga a tener en cuenta cualquier observació n o sugestió n de la comisió n sobre dichos contratos colectivos y se obliga también a comunicar tales observaciones o sugestiones a las organizaciones de armadores y de trabajadores que sean parte en dichos contratos colectivos.

Artí culo 18

1. La tasa o tasas de remuneració n por horas extraordinarias deberá n ser prescritas por la legislació n nacional o deberá n ser fijadas por contratos colectivos, pero en ningú n caso la tasa de remuneració n horaria de las horas extraordinarias de trabajo deberá ser inferior a la tasa horaria de la paga o salario bá sico aumentada en un 25 por ciento.

2. Los contratos colectivos podrá n prever, en lugar de un pago en efectivo, una compensació n que consistirá en una exenció n de servicio y de presencia, o cualquier otra forma de compensació n.

Artí culo 19

1. El recurso continuo al trabajo en horas extraordinarias será evitado, siempre que sea posible.

2. A los efectos de esta parte del presente Convenio, el tiempo empleado en los siguientes trabajos no se incluirá en las horas normales de trabajo ni se considerará como horas extraordinarias de trabajo:

a) los trabajos que el capitá n estime necesarios y urgentes para la seguridad del buque, de la carga o de las personas a bordo;

b) los trabajos exigidos por el capitá n para socorrer a otros buques o a otras personas en peligro;

c) pasar lista, simulacros de incendio, de salvamento, y ejercicios similares aná logos a aquellos que está n determinados por el Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, que se halle en vigor en esa época;

d) el trabajo extraordinario exigido por las formalidades aduaneras, la cuarentena u otras formalidades de cará cter sanitario;

e) los trabajos normales e indispensables que deban realizar los oficiales para determinar la situació n del buque y para hacer observaciones meteoroló gicas;

f) el tiempo extraordinario exigido por el relevo normal de las guardias.

3. Ninguna disposició n del presente Convenio se deberá interpretar en menoscabo del derecho y la obligació n del capitá n de un buque a exigir los trabajos que crea necesarios para la seguridad y marcha eficiente del buque, ni en menoscabo de la obligació n de un oficial o de un miembro del personal subalterno de realizar tales trabajos.

Artí culo 20

1. Ningú n miembro del personal menor de dieciséis años podrá trabajar durante la noche.

2. A los efectos del presente artí culo, el término noche significa un perí odo de nueve horas consecutivas, por lo menos, comprendidas en un perí odo que comience antes de medianoche y termine después de medianoche, que será determinado por la legislació n nacional o por contratos colectivos.

Parte IV. Dotació n

Artí culo 21

1. Todo buque al cual se aplique el presente Convenio deberá disponer a bordo de una dotació n eficiente y suficientemente numerosa, a fin de:

a) garantizar la seguridad de la vida humana en el mar;

b) dar cumplimiento a las disposiciones de la parte III del presente Convenio;

c) evitar la fatiga excesiva de la tripulació n, eliminando o limitando en todo lo posible las horas extraordinarias de trabajo.

2. Todo Miembro se obliga a establecer un organismo eficaz para la investigació n y solució n de toda queja o conflicto relativo a la dotació n de un buque, o a cerciorarse de que dicho mecanismo está ya establecido en su territorio.

3. En el funcionamiento de dicho organismo participará n representantes de las organizaciones de armadores y de gente de mar, con o sin el concurso de otras personas o autoridades.

Parte V. Aplicació n del Convenio

Artí culo 22

1. Se podrá dar cumplimiento a las disposiciones de este Convenio por medio de: a) la legislació n; b) los contratos colectivos celebrados entre armadores y gente de mar (excepto en lo relativo al pá rrafo 2 del artí culo 21); c) la acció n combinada de la legislació n y de los contratos colectivos celebrados entre armadores y gente de mar. Salvo disposició n en contrario del presente Convenio, éste se aplicará a todo buque matriculado en el territorio de un Miembro que haya ratificado el Convenio y a todas las personas empleadas en dicho buque.

2. Cuando se haya dado cumplimiento a cualquier disposició n de este Convenio por medio de un contrato colectivo, de conformidad con el pá rrafo 1 de este artí culo, el Miembro no estará obligado, a pesar de las disposiciones contenidas en el artí culo 10 de este Convenio, a dictar las medidas previstas en dicho artí culo, en lo que concierne a cualquiera de las disposiciones de este Convenio a la que se haya dado cumplimiento por medio de un contrato colectivo.

3. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio proporcionará al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo una informació n sobre las medidas tomadas para su aplicació n, con indicaciones precisas sobre cualquier contrato colectivo en vigor que dé cumplimiento a cualquiera de las disposiciones del presente Convenio.

4. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio se obliga a participar, por medio de una delegació n tripartita, en cualquier comisió n que pueda crearse con el propó sito de examinar las medidas dictadas para dar cumplimiento a este Convenio, en la que estén representados los gobiernos y las organizaciones de armadores y de gente de mar, y a la que asistirá n, en calidad consultiva, representantes de la Comisió n Paritaria Marí tima de la Oficina Internacional del Trabajo.

5. El Director General someterá a dicha comisió n un resumen de la informació n que haya recibido en virtud del pá rrafo 3 de este artí culo.

6. La comisió n examinará los contratos colectivos que se le sometan, a fin de comprobar si dan cumplimiento a las disposiciones de este Convenio. Todo Miembro que haya ratificado el Convenio se obliga a tener en cuenta cualquier observació n o sugestió n que formule la comisió n sobre la aplicació n del Convenio, y se obliga también a comunicar a las organizaciones de armadores y de gente de mar que sean parte en cualquiera de los contratos colectivos mencionados en el pá rrafo 1 cualquier observació n o sugestió n de dicha comisió n respecto al grado en que esos contratos colectivos dan cumplimiento a las disposiciones del presente Convenio.

Artí culo 23

1. Todo Miembro que ratifique el presente Convenio se obliga a aplicar sus disposiciones a los buques matriculados en su territorio y, excepto en el caso de que se haya dado cumplimiento al Convenio por medio de contratos colectivos, a mantener en vigor una legislació n que tenga por efecto:

a) determinar la responsabilidad respectiva del armador y del capitá n en lo que concierne a la aplicació n del Convenio;

b) prescribir sanciones adecuadas para toda violació n de las disposiciones del Convenio;

c) implantar, a los efectos de la aplicació n de la parte IV del presente Convenio, un sistema oficial apropiado de inspecció n;

d) exigir el registro de todas las horas de trabajo realizadas a los efectos de la parte III del presente Convenio, y de las compensaciones otorgadas por horas extraordinarias de trabajo y horas de trabajo en exceso;

e) garantizar a la gente de mar los mismos medios para el cobro de las remuneraciones que se les adeuden, en concepto de horas extraordinarias de trabajo y horas de trabajo en exceso, que aquellos de que dispongan para cobrar otros atrasos de salarios.

2. Se deberá consultar a las organizaciones interesadas de armadores y de gente de mar, siempre que sea posible, al elaborarse cualquier disposició n de orden legislativo o reglamentario tendiente a dar cumplimiento a las prescripciones del presente Convenio.

Artí culo 24

A fin de establecer una ayuda recí proca para la aplicació n del presente Convenio, cada uno de los Miembros que lo hayan ratificado se compromete a exigir a la autoridad competente de cualquier puerto de su territorio que informe a la autoridad consular, o a cualquier otra autoridad pertinente de otro Miembro que haya ratificado el Convenio, de cualquier caso del que haya tenido conocimiento en el que no se hayan observado las disposiciones del Convenio a bordo de un buque matriculado en el territorio de este ú ltimo Miembro.

Parte VI. Disposiciones Finales

Artí culo 25

1. El presente Convenio revisa los Convenios de 1946 y de 1949 sobre salarios, horas de trabajo a bordo y dotació n.

2. A los efectos del artí culo 28 del Convenio sobre las horas de trabajo a bordo y la dotació n, 1936, se considerará igualmente que el presente Convenio constituye un convenio revisado del primer Convenio.

Artí culo 26

Las ratificaciones formales del presente Convenio será n comunicadas, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo.

Artí culo 27

1. Este Convenio obligará ú nicamente a aquellos Miembros de la Organizació n Internacional del Trabajo cuyas ratificaciones haya registrado el Director General.

2. Entrará en vigor seis meses después de la fecha en que se hayan cumplido las siguientes condiciones:

a) la ratificació n de nueve de los paí ses siguientes: Repú blica Federal de Alemania, Repú blica Argentina, Australia, Bélgica, Brasil, Canadá , Chile, China, Dinamarca, España, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Grecia, India, Irlanda, Italia, Japó n, Noruega, Paí ses Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suecia, Turquí a, Unió n de Repú blicas Socialistas Soviéticas y Yugoslavia;

b) por lo menos cinco de los Miembros cuyas ratificaciones hayan sido registradas deberá n poseer una marina mercante cuyo tonelaje bruto sea, por lo menos, de un milló n de toneladas de registro;

c) el tonelaje total de la flota mercante que posean en el momento del registro los Miembros cuyas ratificaciones hayan sido registradas deberá ser igual o superior a quince millones de toneladas brutas de registro.

3. Las disposiciones del pá rrafo precedente se han adoptado con el propó sito de facilitar y estimular la pronta ratificació n del Convenio por los Estados Miembros.

4. Después de su entrada en vigor inicial, el presente Convenio entrará en vigor, para cada Miembro, seis meses después de la fecha en que se haya registrado su ratificació n.

Artí culo 28

1. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio podrá denunciarlo a la expiració n de un perí odo de cinco años, a partir de la fecha en que se haya puesto inicialmente en vigor, mediante un acta comunicada, para su registro, al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. La denuncia no surtirá efecto hasta un año después de la fecha en que se haya registrado.

2. Todo Miembro que haya ratificado este Convenio y que, en el plazo de un año después de la expiració n del perí odo de cinco años mencionado en el pá rrafo precedente, no haga uso del derecho de denuncia previsto en este artí culo quedará obligado durante un nuevo perí odo de cinco años, y en lo sucesivo podrá denunciar este Convenio a la expiració n de cada perí odo de cinco años, en las condiciones previstas en este artí culo.

Artí culo 29

1. El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo notificará a todos los Miembros de la Organizació n Internacional del Trabajo el registro de cuantas ratificaciones, declaraciones y denuncias le comuniquen los Miembros de la Organizació n.

2. Al notificar a los Miembros de la Organizació n el registro de la ú ltima ratificació n necesaria para la entrada en vigor del Convenio, el Director General llamará la atenció n de los Miembros de la Organizació n sobre la fecha en que entrará en vigor el presente Convenio.

Artí culo 30

El Director General de la Oficina Internacional del Trabajo comunicará al Secretario General de las Naciones Unidas, a los efectos del registro y de conformidad con el artí culo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, una informació n completa sobre todas las ratificaciones, declaraciones y actas de denuncia que haya registrado de acuerdo con los artí culos precedentes.

Artí culo 31

A la expiració n de cada perí odo de diez años, a partir de la fecha en que este Convenio entre en vigor, el Consejo de Administració n de la Oficina Internacional del Trabajo deberá presentar a la Conferencia General una memoria sobre la aplicació n de este Convenio, y deberá considerar la conveniencia de incluir en el orden del dí a de la Conferencia la cuestió n de la revisió n total o parcial del mismo.

Artí culo 32

1. En caso de que la Conferencia adopte un nuevo convenio que implique una revisió n total o parcial del presente, y a menos que el nuevo convenio contenga disposiciones en contrario:

a) la ratificació n, por un Miembro, del nuevo convenio revisor implicará , ipso jure, la denuncia inmediata de este Convenio, no obstante las disposiciones contenidas en el artí culo 28, siempre que el nuevo convenio revisor haya entrado en vigor;

b) a partir de la fecha en que entre en vigor el nuevo convenio revisor, el presente Convenio cesará de estar abierto a la ratificació n por los Miembros.

2. Este Convenio continuará en vigor en todo caso, en su forma y contenido actuales, para los Miembros que lo hayan ratificado y no ratifiquen el convenio revisor.

Artí culo 33

Las versiones inglesa y francesa del texto de este Convenio son igualmente auténticas.

Cross references
REVISION:C057 Este Convenio revisa el Convenio sobre salarios, horas de trabaj a bordo y dotació n, 1936
REVISION:C093 Este Convenio revisa el Convenio sobre salarios, horas de trabaj a bordo y dotació n (revisado), 1949
REVISION:C076 Este Convenio revisa el Convenio sobre los salarios, las horas d trabajo a bordo y la dotació n, 1946

CONVENIOS:C057 Convenio sobre las horas de trabajo a bordo y la dotació n, 1936


Fuente: Organización Internacional del Trabajo








Te Ayudamos Ayudanos





top auto

<<< ANTERIOR



Todo sobre las instalaciones de gas en el hogar, las instalaciones de agua de electricidad la plomeria, los plomeros los herreros los electricistas y los gasistas, tambien los diferentes tipos de pisos y de techos, mas los electrodomesticos y mucho mas esta en Enreparaciones el sitio de las refacciones del hogar

 
 
 
Inicio | Mapa Sitio | Contacto
Términos y condiciones - Acerca de EnReparaciones.com.ar
Sitios recomendados - Otros links - Para reflexionar

Copyright © 2006 Enreparaciones ® Todos los derechos reservados
Ambientacion